Fashion Hier kommt eine ausführliche Analyse zu Zöllen und TikTok – rund um die Uhr, die ganze Woche lang. (Alternative, slightly more concise version: Demnächst: Eine tiefgehende Analyse zu Zöllen und TikTok – nonstop die ganze Woche.)
Fashion Próximamente: Un análisis profundo sobre aranceles y TikTok—cobertura continua toda la semana. .
Fashion **Dsquared2 i Staff International OTB w sporze dotyczącym umowy licencyjnej** *Napięcia rosną, gdy dwie potęgi modowe spierają się o warunki współpracy.*
Fashion **Dsquared2 und OTB’s Staff International im Streit um Lizenzvereinbarung** *Die Spannungen wachsen, während die beiden Moderiesen die Bedingungen ihrer Zusammenarbeit diskutieren.* *(Alternative Übersetzung für “clash”:* **Konflikt zwischen Dsquared2 und OTB’s Staff International wegen Lizenzvertrag**
Fashion **Dsquared2 y Staff International de OTB entran en conflicto por acuerdo de licencia** *Las tensiones aumentan mientras las dos potencias de la moda debaten los términos de su colaboración.* .
Culture Opinion “Querido Deus, por que viajar de avião está tão horrível ultimamente?” Um desabafo frustrado sobre o estado atual dos voos — atrasos, multidões e contratempos sem fim. O que deu errado? **Notas sobre a tradução:** 1. **”Dear God”** foi traduzido como **”Querido Deus”**, mantendo o tom coloquial e emocional do original. 2. **”Why Is Air Travel So Awful These Days?”** ficou **”por que viajar de avião está tão horrível ultimamente?”** — optei por “ultimamente” em vez de “nos dias de hoje” para soar mais natural em português. 3. **”A frustrated cry”** virou **”Um desabafo frustrado”**, capturando a ideia de um lamento emocional. 4. **”Delays, crowds, and endless hassles”** foi traduzido como **”atrasos, multidões e contratempos sem fim”** — “hassles” poderia ser “problemas”, mas “contratempos” soa mais elegante. 5. **”What’s gone wrong”** ficou **”O que deu errado?”**, uma pergunta retórica comum em português. Se precisar de ajustes , é só avisar!
Culture Opinion „Drogi Boże, dlaczego podróżowanie samolotem jest teraz takie okropne?” Frustrujące narzekanie na obecny stan latania – opóźnienia, tłumy i niekończące się problemy. Co poszło nie tak?
Culture Opinion “Caro Dio, perché viaggiare in aereo è così terribile al giorno d’oggi?” Un grido di frustrazione sullo stato attuale dei voli: ritardi, folle e problemi senza fine. Cosa è andato storto?