Aquí está la traducción al español de los textos proporcionados:

1. “Descifrando los códigos de vestimenta nupcial: Una guía para los invitados de hoy”  
**  

2. “Cómo elegir el atuendo para bodas: Qué usar según cada código de vestimenta”  
**  

3. “Los códigos de vestimenta para bodas, explicados”  
**  

Recomiendo la tercera opción como titular por ser más concisa y dinámica para público hispanohablante. Las traducciones mantienen el tono original mientras adaptan expresiones idiomáticas .  

¿Necesitas alguna variación específica para algún país hispanohablante en particular?
Jennifer Lawrence traz de volta os tons ensolarados e amarelo-manteiga para a temporada da primavera.  

  

Observação:  
– Mantive “sunny, buttery yellow” como “ensolarados e amarelo-manteiga”  ou “ensolarados de amarelo-manteiga” .  
– “Brings back” pode ser “traz de volta”  ou “resgata” .  
– “Spring season” foi traduzido como “temporada da primavera” ou “estação da primavera” .  

Escolha a versão que melhor se adapta ao público-alvo!