Fashion Lululemon-Aktien fallen aufgrund von Zollbedenken und geringerer als erwarteter Nachfrage, was die Aussichten beeinträchtigt. *Alternative phrasing for context:* Die Aktien von Lululemon sinken wegen Sorgen über Zölle und einer schwächeren Nachfrage als prognostiziert, was die Zukunftsaussichten trübt.
Fashion Las acciones de Lululemon caen debido a preocupaciones por aranceles y una demanda menor a la esperada, lo que afecta las perspectivas. Both versions are accurate—the first is slightly more detailed, while the second is more streamlined. Let me know if you’d prefer adjustments!
Fashion Opinião: A Next Pode Superar a Barreira de £1 Bilhão em Lucros no Reino Unido? O artigo investiga se a gigante do varejo Next pode alcançar lucros sem precedentes, ultrapassando £1 bilhão no Reino Unido — um marco que nenhuma empresa britânica…
Fashion Opinia: Czy Next pokona barierę miliarda funtów zysku w Wielkiej Brytanii? Artykuł analizuje, czy gigant handlu detalicznego Next może osiągnąć bezprecedensowy zysk przekraczający miliard funtów w Wielkiej Brytanii — kamień milowy, którego żadna brytyjska .
Fashion Opinione: Next può superare la barriera del miliardo di sterline di profitto nel Regno Unito? L’articolo esplora se il colosso del retail Next possa raggiungere profitti senza precedenti, superando il miliardo di sterline nel Regno Unito—un traguardo che nessun’azienda britannica…
Fashion **Meinung: Kann Next die Milliardengrenze bei den UK-Gewinnen überwinden?** Der Artikel untersucht, ob der Einzelhandelsriese Next beispiellose Gewinne von über einer Milliarde Pfund in Großbritannien erzielen kann – ein Meilenstein, den noch kein britisches Unternehmen erreicht hat.
Fashion **Opinión: ¿Podrá Next superar la barrera de los mil millones de libras en beneficios en el Reino Unido?** El artículo analiza si el gigante minorista Next puede alcanzar beneficios sin precedentes que superen los mil millones de libras en el Reino Unido, un hito que ninguna empresa británica…
Shopping “Exossomos na Skincare: A Tendência Mais Quente em Beleza Regenerativa no Momento” Esta versão mantém a empolgação e a clareza do original, tornando-o um pouco mais conversacional e cativante. * em vez de “Exosomes” . Caso prefira manter o termo original em inglês, pode ser ajustado para “Exosomes na Skincare”. A palavra “Skincare” também é amplamente reconhecida em português, mas, se desejar uma versão totalmente traduzida, pode ser substituída por “Cuidados com a Pele”.)* Exemplo alternativo totalmente traduzido: “Exossomos nos Cuidados com a Pele: A Tendência Mais Quente em Beleza Regenerativa Agora” Qual versão você prefere? Posso adaptar conforme seu público-alvo!
Shopping „Egzosomy w pielęgnacji skóry: Najgorętszy trend regeneracyjnej urody w tej chwili!” Ta wersja zachowuje ekscytację i przejrzystość oryginału, jednocześnie czyniąc tekst nieco bardziej swobodnym i angażującym.
Shopping Ecco la traduzione in italiano: **”Esosomi nella Cura della Pelle: La Tendenze Rigenerativa più Hot del Momento”** Questa versione mantiene l’entusiasmo e la chiarezza dell’originale, rendendolo leggermente più colloquiale e coinvolgente. Fammi sapere se vuoi qualche modifica! 😊