Living Parties Eine Präsentation von Stil, Kreativität und Musik mit Nili Lotan und Alison Mosshart. Eine Fusion aus Mode, Kunst und Rock-’n’-Roll-Energie. Nili Lot
Living Parties Una exhibición de estilo, creatividad y música protagonizada por Nili Lotan y Alison Mosshart. Una fusión de moda, arte y energía rock ‘n’ roll. Nili Lotan
Culture TV & Movies “Julie Keeps Quiet” é o drama de tênis ousado e inovador que você não pode perder nesta temporada. Um filme imperdível que redefine o gênero.
Culture TV & Movies „Julie milczy” to odważny i przełomowy dramat tenisowy, którego nie możesz przegapić w tym sezonie. Film obowiązkowy, który na nowo definiuje gatunek.
Culture TV & Movies “Julie Keeps Quiet” è il coraggioso e innovativo dramma tennistico che non puoi perderti questa stagione. Un film imperdibile che ridefinisce il genere.
Culture TV & Movies „Julie schweigt“ ist das mutige und bahnbrechende Tennis-Drama, das Sie diese Saison nicht verpassen dürfen. Ein Muss für alle Filmfans, das das Genre neu definiert.
Culture TV & Movies “Julie Keeps Quiet” es el audaz y revolucionario drama de tenis que no te puedes perder esta temporada. Una película imperdible que redefine el género.
Fashion Aqui estão as traduções para português das duas opções de texto que você forneceu: 1. “Los Féliz em Barcelona: A loja vintage por trás dos looks de ‘The White Lotus’” ou 2. “Entre no Los Féliz — a loja de vintage em Barcelona que vestiu ‘The White Lotus’” Ambas as opções mantêm o tom e o significado do original, com pequenas adaptações para fluir melhor em português. Escolha a que melhor se adapta ao contexto desejado!
Fashion “Los Féliz w Barcelonie: Vintage’owy sklep, który stworzył stylizacje z ‘The White Lotus’” lub “Zajrzyj do Los Féliz – barcelońskiego vintage’owego sklepu, który ubierał ‘The White Lotus’”
Fashion Here are the two translations for your options: 1. “Los Féliz a Barcellona: Il negozio vintage dietro gli outfit di ‘The White Lotus’” or 2. “Entra a Los Féliz — il negozio vintage di Barcellona che ha vestito ‘The White Lotus’” Both versions maintain the original meaning while adapting naturally to Italian. The first emphasizes the shop’s role in creating the show’s looks, while the second invites the reader to step inside the store. Let me know if you’d prefer any adjustments!