Beauty Wellness Aquí tienes cinco hábitos diarios que pueden ayudar a reducir los niveles de cortisol: 1. **Respiración profunda** – Toma respiraciones lentas y profundas para calmar tu sistema nervioso. 2.
Runway As marcas de moda americanas estão enfrentando uma crise séria com a entrada em vigor de novas tarifas, o que coloca seu futuro em risco.
Runway Amerykańskie marki modowe mierzą się z poważnym kryzysem, ponieważ weszły w życie nowe cła, co stawia ich przyszłość pod znakiem zapytania.
Runway I marchi di moda americani stanno affrontando una grave crisi a causa dell’entrata in vigore di nuove tariffe, che mettono a rischio il loro futuro. ** I brand di moda statunitensi si trovano ad affrontare una seria crisi con l’applicazione di nuovi dazi, che minacciano il loro futuro. Let me know if you’d prefer a more formal or adjusted tone!
Runway Amerikanische Modemarken stehen aufgrund neuer Zölle vor einer ernsten Krise, die ihre Zukunft gefährdet.
Runway Las marcas de moda estadounidenses enfrentan una grave crisis a medida que entran en vigor nuevos aranceles, lo que pone en riesgo su futuro. (Alternative option with slight variation in phrasing: *Las marcas de moda estadounidenses están lidiando con una crisis grave debido a la entrada en vigor de nuevos aranceles, lo que amenaza su futuro*.) Both versions convey the original meaning while sounding natural in Spanish. The first is more direct, while the second softens “putting at risk” with “amenaza” . Choose based on preferred tone.
Living Travel “Melhores Airbnbs na Cidade do México para Sua Próxima Viagem” (Alternative options depending on context/style preference: – “Os Melhores Aluguéis de Airbnb na Cidade do México para Suas Férias” – “Top Airbnbs na Cidade do México para Sua Próxima Viagem” – “Onde Ficar na Cidade do México: Melhores Opções no Airbnb”) Note: 1. “Airbnbs” is commonly kept in English in Brazilian Portuguese, but you could use “aluguéis do Airbnb” for clarity if needed. 2. “Cidade do México” is the standard Brazilian Portuguese term . 3. “Próxima viagem” sounds more natural than “próximas férias” unless you’re specifically emphasizing a holiday/vacation context. Would you like any adjustments for a specific regional variant or tone?