《揭秘:打造戴安娜王妃经典造型的英国设计师不为人知的故事》  

(注:此翻译采用了以下策略:  
1. “Untold Story”译为”不为人知的故事”,既保留原意又符合中文标题的悬念感  
2. 将长定语”Who Created Princess Diana’s Iconic Outfits”处理为前置修饰语”打造戴安娜王妃经典造型的”,通过”的”字结构保持中文语法习惯  
3. “Iconic”译为”经典”而非字面的”标志性”,更符合中文对时尚设计的表述惯例  
4. 添加”揭秘”作为引导词,强化标题吸引力,这是中文报刊标题的常见手法  
5. 保留”英国设计师”的完整称谓,确保人物身份辨识度)