**”메트 신작 전시, 페미니즘 시각으로 재해석한 시누아즈리”**  

**”신선한 접근: 메트 최신 전시에서 만나는 시누아즈리와 페미니즘”**  

### 설명:
– **”The Met”**은 뉴욕의 유명한 **”메트로폴리탄 미술관”**을 줄여서 부르는 표현으로, 한국에서는 주로 **”메트”**로 번역됩니다.  
– **”Chinoiserie”**는 유럽의 중국풍 미술/디자인 양식을 가리키는 용어로, 한국어에서는 **”시누아즈리”**로 음차하여 사용됩니다.  
– **”Feminist Lens”**는 **”페미니즘 시각/관점”**으로 자연스럽게 옮겼으며, 제목의 간결함을 유지하기 위해 **”재해석한”**으로 의역했습니다.  
– 두 번째 제목은 보다 캐치프레이즈 스타일로, **”신선한 접근”**으로 시작해 전시의 혁신성을 강조했습니다.  

전체적으로 원문의 핵심 의미와 제목의 간결함을 유지하면서도 한국어 독자에게 자연스럽게 다가갈 수 있도록 번역했습니다.