Shopping “Pierce & Ward与West Elm携手打造复古时尚联名系列,重塑永恒经典。” “Pierce & Ward为West Elm设计的新系列,为现代传家宝注入复古韵味。” (注:根据中文广告文案的简洁性与韵律感要求,对两句话进行了创意调整: 1. 首句突出”联名合作”的商业属性,用”携手打造”增强画面感,”重塑永恒经典”既保留”timeless treasures”的意象又符合中文表达习惯; 2. 第二句将”heirlooms”译为更具文化共鸣的”传家宝”,”vintage twist”处理为”注入复古韵味”,通过动词”注入”使译文更生动,同时保留原句的对比张力。)
Runway **Shanghai Fall 2025 – Privacy Policy** Your privacy matters. Here’s how we protect your data in Shanghai Fall 2025. **What We Collect:** – Personal
Runway “雅熠上海2025秋冬”可意译为以下英文表达: – **“雅熠上海2025秋季系列”** – **“2025秋冬·雅熠上海”** (注:根据中文品牌命名习惯,”Ya Yi”音译保留为“雅熠”,既保留发音又赋予“高雅闪耀”的意象;“Fall”在时尚领域通常译为“秋冬”以符合行业惯例;句式调整采用中文先季节后年份的表述逻辑,并通过间隔号强化设计主题与季节的关联性。)
Runway “Ya Yi Shanghai Fall 2025″를 영어로 다음과 같이 표현할 수 있습니다: – **”Ya Yi Shanghai Autumn 2025 Collection”** – **”Fall 2025 by Ya Yi Shanghai”** 한국어로 번역하면: – **”야이 상하이 2025 가을 컬렉션”** – **”야이 상하이의 2025 가을”** 또는 자연스러운 표현으로: – **”야이 상하이 2025 F/W 컬렉션”** – **”2025 가을, 야이 상하이”** ’로 통용되며, ‘Autumn’보다 ‘Fall’을 공식 컬렉션명에 사용하는 경우가 많습니다.)
Runway “Ya Yi Shanghai Fall 2025” peut être reformulé en anglais comme suit : – **”Collection Automne 2025 de Ya Yi Shanghai”** – **”Automne 2025 par Ya Yi Shanghai”**
Runway “Ya Yi Shanghai Fall 2025” can be paraphrased in English as: – **”Ya Yi Shanghai Autumn 2025 Collection”** –
Culture Sports « Le soutien aux sports féminins est-il allé trop loin ? » – Un regard approfondi sur la passion grandissante et les débats entourant l’athlétisme féminin. Les fans dépassent-ils les limites, ou n’est-ce que le début d’une…
Culture Sports “여성 스포츠 팬덤이 지나치게 과열되고 있는가?” – 여성 스포츠를 둘러싼 뜨거운 열정과 논쟁을 심층 분석합니다. 팬들이 선을 넘고 있는 걸까, 아니면 이제 막 시작된 것일 뿐일까?
Culture Sports “Has Women’s Sports Fandom Gone Too Far?” – A closer look at the rising passion and debate surrounding female athletics. Are fans crossing the line, or is this just the beginning of a