Voici la traduction en français de vos textes :

“15 Délicieuses Fragrances Sucrées Qui Changent la Donne”  

“Laissez-vous Tenter par Ces 15 Parfums Gourmands Qui Réinventent le Genre”  

“Alerte Gourmandise”  

J’ai adapté les expressions pour conserver l’impact marketing tout en respectant les nuances du français. Par exemple :  
– “Changing the game” → “Qui changent la donne”   
– “Sweet Tooth Alert” → “Alerte Gourmandise”   

Les termes comme “gourmand” sont parfaitement adaptés car ils font déjà partie du lexique francophone de la parfumerie.
“7款轻松驾驭的白色T恤造型,应对各种场合”  

“用这些简约白T穿搭,尽显你的时尚魅力”  

“随性又时髦:”  

(翻译说明:  
1. 标题采用简洁有力的中文表达,符合时尚类文案风格  
2. “Effortlessly Stylish”译为”轻松驾驭”,突出 effortless 的轻松感  
3. “Maximize Your Style”意译为”尽显时尚魅力”,更符合中文表达习惯  
4. 保留数字”7″的阿拉伯数字形式,符合中文时尚标题惯例  
5. “Easy & Chic”采用短句翻译”随性又时髦”,保持原文的韵律感  
6. 使用”白T”这一时尚圈常用简称,增强专业感和亲切感)