Culture TV & Movies **”다운튼 애비 3″이 공식적으로 제작 중입니다 — 여기 최신 소식을 전해 드립니다! **또는** 크롤리 가문이 돌아옵니다! 지금까지 알려진 모든 정보를 확인해 보세요.
Culture TV & Movies **”《唐顿庄园3》正式启动——最新消息抢先看!” **或** **”克劳利家族即将回归!关于新作的所有已知信息”** (注:根据中文表达习惯,”Downton Abbey”译为《唐顿庄园》为官方译名;”the Crawleys”采用音译+意译结合的方式译为”克劳利家族”以保持剧集粉丝的熟悉感;”scoop”在娱乐新闻语境下灵活处理为”最新消息抢先看”;第二版本采用感叹句式增强吸引力,符合中文娱乐新闻标题风格。)
Celebrity Style Fashion 제니데이는 ‘The Odyssey’ 촬영 중에도 캐주얼하면서도 여유로운 오프 듀티 배우 스타일을 자연스럽게 선보입니다. (또는) 제니데이는 ‘The Odyssey’ 촬영장에서도 편안하면서도 스타일리시한 오프 듀티 룩을 effortlessly 소화해냅니다. *옵션 설명: 1. 첫 번째 번역은 원문의 톤을 유지하면서 자연스러운 한국어 표현을 강조했습니다. 2. 두 번째 번역은 ‘effortlessly’를 그대로 살리면서도 한국어 어감에 맞게 “소화해내다”라는 동사를 활용해 세련됨을 더했습니다. 3. ‘off-duty actor style’은 한국에서도 자주 쓰이는 패션 용어인 ‘오프 듀티 룩’으로 번역하는 것이 직관적이지만, 필요에 따라 ‘쉬는 날의 스타일’ 등으로 대체 가능합니다. 의도에 따라 두 버전 중 선택하시거나 수정을 요청해주세요!
Celebrity Style Fashion Zendaya montre sans effort son style décontracté d’actrice en dehors des tournages pendant le filmage de *The Odyssey*. (Note: Since *The Odyssey* is a title, it can remain in English with italics or be translated as *L’Odyssée* if referring to the classic work. Here, I assumed it’s a project title.)
Runway **Simone Rocha Fall 2025 Menswear** – A darkly romantic journey blending delicate femininity with rugged masculinity. Think lace meets leather, pearls with combat boots, and Victorian elegance twisted
Runway **시몬 로샤 2025 가을 남성복 컬렉션** – 섬세한 여성미와 투박한 남성미가 어우러진 어두우면서도 낭만적인 여정을 담아냈습니다. 레이스와 가죽의 조화, 진주와 컴뱃 부츠의 만남, 그리고 빅토리아 시대의 우아함이 비틀어진 모습을 상상해 보세요.
Photovogue “East and Southeast Asian Panorama: A Regional Open Call by PhotoVogue” **Paraphrased Trailer:** *”Explore the vibrant and diverse visual narratives of East and Southeast
Photovogue **Panorama de l’Asie de l’Est et du Sud-Est : Un Appel à Projets Régional par PhotoVogue** **Bande-annonce reformulée :** *”Découvrez les récits visuels vibrants et diversifiés de l’Asie de l’Est et du Sud-Est…”* (Note: The sentence seems to be cut off. If you provide the complete text, I can refine the translation accordingly.)