让-克里斯托夫·巴宾出任LVMH集团腕表部门新任首席执行官  

快讯:让-克里斯托夫·巴宾执掌LVMH腕表事业部  

(注:根据新闻标题简洁性原则,第二行采用"快讯"替代"突发新闻"更符合中文媒体惯例;"takes the helm"译为"执掌"既保留航海隐喻又体现权威感;"division"在奢侈品行业语境下译为"事业部"比直译"部门"更专业;保留LVMH不译符合国际品牌在华命名惯例)
**"테드 스탠스필드, 데이즈드의 새 편집장으로 취임"**  

**또는:**  
**"데이즈드, 테드 스탠스필드를 최신 편집장으로 공식 발표"**  

두 가지 번역 모두 자연스러운 한국어 표현으로, 첫 번째 제목은 테드 스탠스필드의 취임을 강조하는 반면 두 번째 제목은 데이즈드의 공식 발표를 중심에 둔 차이가 있습니다. 출판물의 스타일 또는 강조점에 따라 선택 가능합니다.