Fashion Hoka fait face à des critiques pour avoir exploité des éléments culturels Māori dans sa marque, selon des allégations. Les détracteurs affirment que l’entreprise a utilisé de manière inappropriée des symboles et des motifs autochtones sans autorisation ni reconnaissance appropriée. Cette controverse soulève des préoccupations persistantes concernant l’appropriation culturelle. (Note: The original English text was incomplete, ending mid-sentence. The French translation reflects the provided content while maintaining grammatical coherence. If you’d like to complete the original sentence, I can refine the translation accordingly.)
Fashion Hoka faces backlash for allegedly exploiting Māori cultural elements in their branding. Critics claim the company has inappropriately used indigenous symbols and designs without proper acknowledgment or permission. The controversy highlights ongoing concerns about cultural
Fashion 由于关税担忧及需求不及预期影响业绩前景,Lululemon股价下跌。 (注:根据财经新闻的简洁专业风格,将”shares drop”译为”股价下跌”更符合中文金融报道习惯;”lower-than-expected demand”采用”不及预期”这一常见市场表述;”outlook”译为”业绩前景”以明确商业语境;整体句式调整为中文常见的因果逻辑结构。)
Fashion 룰루레몬 주식, 관세 우려와 예상보다 낮은 수요로 전망 악화에 하락 또는 관세 우려와 수요 부진으로 룰루레몬 주가 하락하며 전망 흐려져 (두 가지 버전 모두 자연스러운 한국어 경제 뉴스 헤드라인 스타일로 번역되었으며, 주요 내용을 간결하게 전달하면서도 현지 독자에게 친숙한 표현을 사용했습니다. 필요에 따라 선택하시면 됩니다.) * 참고: 영어 원문이 증시 소식인 점을 고려해 ‘주가’라는 표현을 추가했으며, ‘outlook’은 문맥에 따라 ‘전망 악화’ 또는 ‘전망 흐려짐’ 등으로 의역해 더 자연스럽게 처리했습니다. 숫자/비율이 명시되지 않아 ‘하락’으로 일반화했으며, 정확한 수치가 있다면 ‘% 하락’ 등으로 구체화할 수 있습니다.
Fashion Les actions de Lululemon chutent en raison des inquiétudes liées aux tarifs douaniers et d’une demande inférieure aux attentes, ce qui affecte les perspectives. (Note: “inférieure aux attentes” could also be written as “plus faible que prévu” depending on context preference, but both are correct. The translation keeps the financial tone while adapting naturally to French.)
Fashion Lululemon shares drop due to tariff concerns and lower-than-expected demand affecting outlook.
Fashion 의견: 넥스트가 영국에서 10억 파운드 수익 장벽을 넘을 수 있을까? 이 기사는 영국 소매업계의 거대 기업인 넥스트가 영국에서 전례 없는 10억 파운드 이상의 수익을 달성할 수 있을지 탐구합니다. 이는 영국 소매업계에서 아직 아무도 달성하지 못한 중대한 이정표입니다.
Fashion **Opinion : Next peut-il franchir la barre du milliard de livres de profits au Royaume-Uni ?** L’article examine si le géant de la distribution Next peut atteindre des profits sans précédent dépassant le milliard de livres au Royaume-Uni – un jalon qu’aucune entreprise britannique… *(Note : La phrase semble coupée à la fin. Si vous souhaitez compléter le texte, je peux ajuster la traduction en conséquence.)*
Fashion Opinion: Can Next Overcome the £1 Billion UK Profit Barrier? The article explores whether the retail giant Next can achieve unprecedented profits exceeding £1 billion in the UK—a milestone no British