以下是您提供的英文文本的中文翻译:

1. "里斯本顶级爱彼迎推荐:时尚阁楼与历史老宅,邂逅你的理想下榻地"  
2. "探索里斯本最佳爱彼迎住宿:现代阁楼与温馨怀旧公寓"  

翻译说明:
1. 标题采用意译手法,将"Trendy Lofts & Historic Homes"译为"时尚阁楼与历史老宅",通过"邂逅"增强文案感染力,符合中文旅游推广用语习惯。
2. "Old-World Flats"译为"怀旧公寓"既保留原意又添加情感色彩,"温馨"的增译强化了房源特质。
3. 保留"爱彼迎"品牌名而非直译"Airbnb",确保中国读者认知度。
4. 两版本均采用对仗结构,第一版突出"顶级/理想"的优选感,第二版强调"最佳/现代与怀旧"的对比感,均控制在20字以内的中文标题最佳长度。
"리스본 최고의 에어비앤비: 트렌디한 로프트와 역사적인 홈스테이"  

"리스본 최고의 에어비앤비 숙소를 발견하세요: 모던한 로프트와 아늑한 올드월드 플랫"  

(Note: "올드월드"는 영어 "Old-World"를 한국어에서도 자주 사용하는 표현으로 그대로 반영하였으며, "플랫"은 "flat"을 한국식 발음으로 자연스럽게 옮겼습니다. 필요에 따라 "아늑한 전통 아파트"로 대체 가능합니다.)
Here are the translations of your texts into French:  

1. "Top Lisbon Airbnbs: Trendy Lofts & Historic Homes for Your Stay"  
→ **"Les meilleurs Airbnbs de Lisbonne : Lofts tendance et maisons historiques pour votre séjour"**  

2. "Discover Lisbon’s Best Airbnb Stays: Modern Lofts & Cozy Old-World Flats"  
→ **"Découvrez les meilleures locations Airbnb à Lisbonne : Lofts modernes et appartements chaleureux d'époque"**  

Let me know if you'd like any refinements!