"Top High-Protein Breakfast Picks from a Sports Nutrition Expert"  
→ **"Les meilleurs petits-déjeuners riches en protéines selon un expert en nutrition sportive"**  

"Fuel Your Morning Right: A Nutritionist’s Guide to High-Protein Breakfasts"  
→ **"Bien démarrer sa journée : Le guide d'une nutritionniste pour des petits-déjeuners protéinés"**  

"Start Strong: The..."  
→ **"Commencez fort : Les..."**  

*(Note: The last title appears incomplete in English. If you provide the full phrase, I can refine the translation accordingly.)*  

### Key Adaptation Choices:  
- "Picks" → **"meilleurs choix"** (implied) to sound natural in French.  
- "Fuel Your Morning" → **"Bien démarrer sa journée"** (more idiomatic than a literal translation).  
- Kept "nutritionniste" (common in French) rather than "diététicien(ne)" for broader recognition.  

Let me know if you'd like any adjustments!
팟캐스트 스포트라이트: 페넬로피 트리가 빈티지 패션의 전성기와 그 화려함을 회상하다  

(또는 더 간결하게)  
팟캐스트 초점: 페넬로피 트리의 빈티지 패션 황금기 추억  

* 문화/패션 콘텐츠에 어울리는 자연스러운 번역으로, "Heyday"는 "전성기" 또는 "황금기"로 의역했으며 "Reflects on"은 상황에 따라 "회상하다" 또는 "추억"으로 표현했습니다. 제목의 가독성을 위해 약간의 단어 조정을 했습니다.
Selena Gomez se joint à la folie des peignoirs de célébrités.  

Selena Gomez adopte la tendance confortable du peignoir.  

Selena Gomez arbore le dernier style de peignoir à la mode chez les célébrités.  

Selena Gomez est l'incarnation parfaite de...  

(Note: The last sentence seems incomplete in English, so I provided a possible continuation in French that could fit various contexts, such as "the trend" or "elegance." If you have a specific ending in mind, feel free to share it for a more precise translation.)