Fashion Hermès nomme le PDG de BNP Paribas et un ancien officier du renseignement à son conseil d’administration. (Alternative, slightly more formal version: *Hermès intègre le PDG de BNP Paribas et un ancien officier des services de renseignement à son conseil d’administration.*) *Notes:* – “Appoints” can be translated as *nomme* (formal appointment) or *intègre* (more about joining the board). – “Ex-intelligence officer” could also be *ancien membre des services secrets* if referring to agencies like the DGSE, but *officier du renseignement* is broader. – The structure adjusts slightly for natural French flow (e.g., *à son conseil* instead of *dans son conseil*). Let me know if you’d prefer a different nuance!
Fashion **”떠오르는 패션 인재들이 럭셔리 시장 둔화를 헤쳐나가는 방법”** 새로운 디자이너들이 창의력과 회복력으로 럭셔리 시장의 침체를 극복하고 있습니다. 이 신예들이 어떻게 적응하고 있는지 알아보세요. (또는) **”신진 패션 디자이너들이 럭셔리 시장 부진을 돌파하는 전략”** 창의적인 접근과 탄력성으로 어려움을 이겨내는 디자이너들의 이야기. 이들의 혁신적인 대응 방식을 확인해보세요. *두 가지 번역 옵션을 제시했으며, 첫 번째 버전은 원문의 톤을 보다 직관적으로 전달하는 반면, 두 번째 버전은 ‘slowdown’을 ‘부진’으로 의역해 자연스러운 한국어 표현을 강조했습니다. 필요에 따라 선택하시면 됩니다.*
Fashion **”Comment les nouveaux talents de la mode surmontent le ralentissement du luxe”** Une nouvelle génération de créateurs fait face à la morosité du marché du luxe avec créativité et résilience. Découvrez comment ces étoiles montantes s’adaptent. *(Note: The translation maintains the original tone while adapting naturally to French phrasing. “Slump” becomes “morosité” (gloominess) for a smoother flow, and “rising stars” is translated as “étoiles montantes,” a common French expression for emerging talents.)*
Fashion **”How Emerging Fashion Talents Are Navigating the Luxury Slowdown”** A fresh wave of designers is defying the luxury market slump with creativity and resilience. Discover how these rising stars are adapting
Fashion 时尚界实力夫妻档托里·伯奇(Tory Burch)与皮埃尔-伊夫·鲁塞尔(Pierre-Yves Roussel)即将在BoF CROSSROADS论坛发表演讲,敬请聆听他们的真知灼见! (注:BoF CROSSROADS可保留英文原名体现专业论坛属性;”power couple”译为”实力夫妻档”既保留原文对等含义又符合中文表达习惯;”Don’t miss their insights”采用”敬请聆听”的邀请式表达,配合”真知灼见”的成语使用,既传达原意又提升文案质感。)
Fashion 패션계의 파워 커플 토리 버치(Tory Burch)와 피에르 이브 루셀(Pierre-Yves Roussel)이 보프 크로스로드(BoF CROSSROADS)에서 강연을 펼칠 예정입니다. 그들의 통찰력을 놓치지 마세요! (또는 더 자연스러운 표현으로) 유명 패션 커플 토리 버치와 피에르 이브 루셀이 보프 크로스로드에서 강연합니다. 특별한 인사이트를 놓치지 마세요! 두 번역 모두 자연스럽지만, 첫 번째 버전은 원문의 “Fashion power couple”을 직역한 느낌이 강하고, 두 번째 버전은 조금 더 간결하게 다듬었습니다. 필요에 따라 선택하시면 됩니다.
Fashion Le célèbre couple de la mode, Tory Burch et Pierre-Yves Roussel, interviendra lors de BoF CROSSROADS. Ne manquez pas leurs précieux conseils ! (Note: “Fashion power couple” a été traduit par “célèbre couple de la mode” pour une fluidité naturelle en français, tout en conservant l’idée d’influence. “Insights” devient “précieux conseils” pour adapter le ton incitatif. L’événement “BoF CROSSROADS” reste en anglais, comme c’est souvent le cas pour les noms d’événements internationaux.)
Fashion Fashion power couple Tory Burch and Pierre-Yves Roussel are set to speak at BoF CROSSROADS. Don’t miss their insights!