Fashion **의역 (한국어):** *브라이틀링이 어려움을 겪고 있는 중급 시계 시장에 새로운 활력을 불어넣을 수 있을까?* **예고편 스타일 버전:** *”브라이틀링이 중급 시계 시장의 운명을 바꿀 수 있을까?”*
Fashion **改写(中文):** *百年灵能否为举步维艰的中端制表领域注入新活力?* **预告片风格版本:** *”百年灵能否…”* (注:预告片风格中文版本保留了原文的悬念句式,通过省略号制造戛然而止的戏剧效果,符合电影预告片常用的语言节奏。完整翻译可根据实际需要补充为”百年灵能否重振中端腕表市场?”或”百年灵能否破局?”等更具冲击力的短句。)
Fashion **Le Débriefing | Qu’est-il arrivé à Pat McGrath Labs ?** **Bande-annonce reformulée :** Plongez dans les dernières révélations sur Pat McGrath Labs—que se passe-t-il ?
Fashion **Paraphrase (Français) :** *Breitling peut-il insuffler une nouvelle vie au secteur horloger du milieu de gamme en difficulté ?* **Version style bande-annonce :** *”Breitling saura-t-il relever le défi et redynamiser l’horlogerie milieu de gamme ?”* (Note : La version “trailer-style” est légèrement plus dynamique et accrocheuse, tout en conservant le sens original. L’ellipse “Will Bre…” suggère une fin suspendue, typique des teasers.)
Fashion **Paraphrase (English):** *Can Breitling breathe new life into the struggling mid-range watchmaking sector?* **Trailer-style version:** *”Will Bre
Fashion **The Debrief | What Happened to Pat McGrath Labs?** **Paraphrased Trailer:** Dive into the latest scoop on Pat McGrath Labs—what’s
Fashion Under Armour fait son retour dans la NFL après une pause de cinq ans. La marque sportive est de retour dans la ligue, marquant son comeback après une demi-décennie d’absence. Après s’être retirée, Under Armour… (Note: The last sentence seems incomplete in the original text. The translation reflects the same structure, ending with an ellipsis as in the English version.)
Fashion Under Armour returns to the NFL after a five-year break. The sports brand is back in the league, marking its comeback following half a decade away. After stepping back, Under Armour