Fashion IB Kamara, Dazed 매거진의 헤드가 그의 역할을 떠난다고 합니다. 또는 Dazed 매거진의 헤드인 IB Kamara가 직책에서 물러난다고 발표했습니다. (두 가지 표현 모두 자연스럽게 사용할 수 있습니다. 첫 번째는 간결한 문체, 두 번째는 조금 더 공식적인 발표 형식에 가깝습니다.)
Fashion IB Kamara, le directeur du magazine Dazed, quitte son poste. (Note: “Head” can be translated as “directeur” (if male) or “directrice” (if female) in French, depending on the person’s gender. Since IB Kamara is a male name, “directeur” is used here. If a more neutral or alternative title is preferred, “responsable” could also be used: *IB Kamara, le responsable du magazine Dazed, quitte son poste.*)
Fashion **改写版预告:** 护手霜和消毒洗手液竟摇身一变成了必备的奢侈美妆单品,成为彰显时尚与身份的最新标志。 (注:根据中文表达习惯调整了句式结构,将”unexpectedly”译为”竟”以增强转折语气,用”摇身一变”替代直译”turned into”增添生动性,并将”symbols of style and status”意译为”彰显时尚与身份的标志”以符合奢侈品语境。保留”must-have luxury beauty items”的直译”必备奢侈美妆单品”确保行业术语准确性。)
Fashion **번역된 트레일러:** 핸드 크림과 손 세정제가 예상치 못하게 필수적인 럭셔리 뷰티 아이템으로 변모하며, 최신 스타일과 지위의 상징이 되었습니다. (또는 더 자연스러운 표현을 원하시면) **재해석된 트레일러:** 손에 바르는 크림과 살균제가 의외의 필수 럭셔리 아이템으로 떠오르며, 시대를 대표하는 스타일과 품위의 상징이 되었습니다. 두 버전 모두 의미를 충실히 전달하되, 두 번째 버전은 약간의 리듬과 세련미를 더했습니다. 필요에 따라 선택해 주세요!
Fashion **Bande-annonce paraphrasée :** Les crèmes pour les mains et les désinfectants se sont transformés, contre toute attente, en produits de beauté luxueux indispensables, devenant les nouveaux symboles de style et de statut.
Fashion **Paraphrased Trailer:** Hand creams and sanitizers have unexpectedly turned into must-have luxury beauty items, becoming the latest symbols of style and status.
Fashion H&M承认其AI生成的模特形象可能会引发争议。 这家时尚巨头意识到,利用人工智能技术创造虚拟模特将激起广泛讨论。 H&M坦言其AI模特并非……(注:根据原文截断部分,此处保留未完成句式以保持翻译准确性)
Fashion H&M은 AI로 생성된 모델이 논란을 일으킬 가능성이 있음을 인정하고 있습니다. 이 패션 거대 기업은 인공지능을 활용해 가상 모델을 만드는 것이 논쟁을 불러일으킬 것이라는 점을 잘 알고 있습니다. H&M은 자사의 AI 모델이 완벽하지 않을 것이라고 시인하며,