**Le Dilemme des Prix du Luxe : Quelle Suite ?**  

Les marques haut de gamme sont confrontées à une crise tarifaire. Comment vont-elles s'adapter ? Découvrez les défis et les solutions potentielles dans un marché du luxe en pleine évolution.  

*(Note : The translation maintains the original tone and intent while adapting naturally to French phrasing. The title is slightly adjusted for fluidity, and the text is concise yet engaging, as expected in French editorial style.)*
**改写版预告:**  

护手霜和消毒洗手液竟摇身一变成了必备的奢侈美妆单品,成为彰显时尚与身份的最新标志。  

(注:根据中文表达习惯调整了句式结构,将"unexpectedly"译为"竟"以增强转折语气,用"摇身一变"替代直译"turned into"增添生动性,并将"symbols of style and status"意译为"彰显时尚与身份的标志"以符合奢侈品语境。保留"must-have luxury beauty items"的直译"必备奢侈美妆单品"确保行业术语准确性。)
**번역된 트레일러:**  

"안트베르프는 물러서라—이제 세계 보석 시장의 중심은 자이푸르다! 인도가 세계 보석 무역을 지배하는 이유를 발견하라"  

(또는 더 자연스러운 표현을 원하시면)  

"안트베르프, 이제 그만! 세계 보석의 중심은 자이�르입니다. 인도가 보석 시장을 장악한 비결을 확인하세요!"  

두 번째 버전은 좀 더 캐주얼하고 트레일러에 어울리는 톤으로 다듬었습니다. 필요에 따라 선택해 주세요!