"강력한 성능의 7가지 컴팩트 여행용 헤어 드라이어를 발견해보세요—작은 크기에도 놀라운 파워!"  

"외출 중에도 살롱급 스타일링을 원하시나요? 강력하면서도 휴대하기 편한 이 7가지 제품을 확인해보세요!"  

(의역 설명:  
1. "pack a punch"는 비유적 표현으로 "놀라운 파워"로 자연스럽게 변환  
2. "on the go"는 한국어에서 "외출 중/이동 중"보다 "휴대성"을 강조하는 "휴대하기 편한"이 더 적합  
3. "salon-quality hair"는 "살롱급 스타일링"으로 의역해 현지화 효과 극대화  
4. 느낌표(!) 사용은 원문의 활기찬 톤을 유지하기 위해 동일 적용)
"Découvrez 7 sèche-cheveux de voyage compacts qui ne manquent pas de puissance—petits par la taille, mais grands par la performance !"  

"Vous souhaitez des cheveux dignes d'un salon en déplacement ? Découvrez ces 7 modèles puissants et portables !"  

(Note: I adjusted the second sentence slightly for natural flow in French while keeping the original meaning. Alternatives for "portables" could include "faciles à transporter" or "compactes" depending on context.)
"探索2025年五大能量蘑菇咖啡,激发活力,增强免疫力!"  

或  

"用这五款必备蘑菇咖啡开启活力一天,为身体筑起防御屏障!"  

(注:根据中文表达习惯进行了以下优化:  
1. "supercharge your energy"译为"激发活力"更符合饮品宣传语境  
2. "strengthen your immunity"采用"增强免疫力"这一医学认可表述  
3. 第二版本将"fuel your day"意译为"开启活力一天",避免直译生硬感  
4. "boost your defenses"译为"筑起防御屏障"既保留比喻又符合中文认知  
5. 添加"必备"强化"must-try"的推荐属性,同时保持标题简洁性)